Satz ID ICIDGPC4wlZs2kbfom8AKlfeDlQ



    verb_3-lit
    de richten

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Bedrängter

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mächtiger

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Starker

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schwacher

    (unspecified)
    N.m:sg

en I judged the wretched with the powerful,
the strong with the weak.

Autor:innen: Elizabeth Frood; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 12.11.2022, letzte Änderung: 27.11.2022)

Kommentare
  • zꜣw-ꜥ: The TLA (lemma-ID 126470) notes 12 other attestations of sꜣ-ꜥ apart from this text: of particular note are the Middle Egyptian literary texts, the Teaching for Merikare and Prophecies of Neferty (Golénischeff, Les papyrus hiératiques nono. 1115, 1116 A et 1116 B de l’Ermitage Impérial, 1913, pl. XIV, 136; pl. XXV, 54), as well as the Satirical Letter of Hori from the 19th Dynasty P. Anastasi I (P. BM EA 10247, 8.3–9.2 with O. Louvre 13158: Fischer-Elfert,Die satirische Streitschrift des Papyrus Anastasi I., KÄT 7, 1992). The Wörterbuch (IV, 13, 17) includes an additional example, a Middle Kingdom self-presentation from Rifa (Griffith, The inscriptions of Siût and Dêr Rîfeh, 1889, pl. 19, 19). Again Bakenkhons is drawing on archaic literary terminology in his narrative.

    Autor:in des Kommentars: Elizabeth Frood; Datensatz erstellt: 16.11.2022, letzte Revision: 16.11.2022

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICIDGPC4wlZs2kbfom8AKlfeDlQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIDGPC4wlZs2kbfom8AKlfeDlQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elizabeth Frood, unter Mitarbeit von Peter Dils, Satz ID ICIDGPC4wlZs2kbfom8AKlfeDlQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIDGPC4wlZs2kbfom8AKlfeDlQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIDGPC4wlZs2kbfom8AKlfeDlQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)