Sentence ID ICMCN9ZGmUyGwkAxpj13QRtMOFs



    verb_2-lit
    de vorhersagen; verkünden

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Tod

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Ich habe dir deinen Tod angekündigt.

Author(s): Peter Dils (Text file created: 08/25/2023, latest changes: 09/14/2023)

Comments
  • - sr n =⸮j? n =k: Vgl. Horusstele Citadel Museum NI 379: Kákosy und Moussa, in: SAK 25, 1998, Rückseite Z. 20: sr.n=⸮j? n=k stꜣ=k.

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 08/25/2023, latest revision: 08/25/2023

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICMCN9ZGmUyGwkAxpj13QRtMOFs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCN9ZGmUyGwkAxpj13QRtMOFs

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICMCN9ZGmUyGwkAxpj13QRtMOFs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCN9ZGmUyGwkAxpj13QRtMOFs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCN9ZGmUyGwkAxpj13QRtMOFs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)