Sentence ID ICMCNoqWeKgQpE9AvPnqSyrphaE
verb_3-lit
aussenden
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
Befehl
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Land (geogr.-polit.)
(unspecified)
N.m:sg
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
nicht wissen
Inf
V\inf
verb_3-inf
machen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_2-lit
befehlen
Rel.form.n.sgf.3sgf
V\rel.f.sg-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
adjective
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
die, die Befehl[e] in ein unbekanntes Land sendet, (und) sie führen alles aus, was sie befohlen hat;
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/24/2023,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICMCNoqWeKgQpE9AvPnqSyrphaE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNoqWeKgQpE9AvPnqSyrphaE
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Daniel A. Werning, Sentence ID ICMCNoqWeKgQpE9AvPnqSyrphaE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNoqWeKgQpE9AvPnqSyrphaE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCNoqWeKgQpE9AvPnqSyrphaE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.