Sentence ID ICMCSfsfRzZ52UaQuW16goRfqMY



    verb
    de
    sich ängstigen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    preposition
    de
    (hüten, verbergen) vor

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Fürchte dich vor ihm!
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Daniel A. Werning ; (Text file created: 09/06/2023, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - ḥri̯ tw r =f: Die Orthographie von ḥri̯ mit Aa19 passt zum Verb „sich fürchten“ (so auch auf Horusstele JE 47280) und weicht ab von ḥri̯ tw in Z. 19 (mit N31). Gasse, in: RdE 55, 2004, versteht es jedoch als das Verb „sich entfernen“. Auf dem Sockel des Nachtefmut, Rückseite, x+7 passt die Orthographie von ḥri̯ tatsächlich zu „sich entfernen“ (Berlandini, in: Koenig, La magie égyptienne, 107 und 145 (Fig. 16)).

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICMCSfsfRzZ52UaQuW16goRfqMY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCSfsfRzZ52UaQuW16goRfqMY

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Sentence ID ICMCSfsfRzZ52UaQuW16goRfqMY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCSfsfRzZ52UaQuW16goRfqMY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCSfsfRzZ52UaQuW16goRfqMY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)