Sentence ID ICMDCCmkqs2JrEO1pdh2SS3rV5Y



    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.1sg_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Schlaf

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP




    T119.13
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Stille

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de vollkommenste Stelle/Zeitpunkt

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg

en while I was in sleep and the earth was in silence,
in the depths of night.

Author(s): Elizabeth Frood; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 11/27/2022, latest changes: 11/05/2023)

Comments
  • qd: I follow Assmann (1978, 28), Seyfried (1995, 71), and Gerhards (Gerhards, Simone 2021. Konzepte von Müdigkeit und Schlaf im alten Ägypten. Studien zur Altägyptischen Kultur, Beihefte 23. Hamburg: Helmut Buske, 2021, 254 [no. B.216]) in rendering qd ‘sleep’, in particular Gerhards (2021, 191 – 192) where she argues that qd is never used verbally and thus refers to a state of sleep in which dreaming occurs (contra Szpakowska, Kasia 2003. Behind closed eyes: dreams and nightmares in ancient Egypt. Swansea: Classical Press of Wales, 2003, 16–17).

    Commentary author: Elizabeth Frood; Data file created: 11/04/2023, latest revision: 11/04/2023

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICMDCCmkqs2JrEO1pdh2SS3rV5Y
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDCCmkqs2JrEO1pdh2SS3rV5Y

Please cite as:

(Full citation)
Elizabeth Frood, with contributions by Peter Dils, Sentence ID ICMDCCmkqs2JrEO1pdh2SS3rV5Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDCCmkqs2JrEO1pdh2SS3rV5Y>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDCCmkqs2JrEO1pdh2SS3rV5Y, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)