Sentence ID ICMDR75Ruzi0wk4PieXpTfCT0I4
1
verb_3-inf
entleeren
Inf
V\inf
2
substantive_fem
Byblosfahrer (ein großes Seeschiff)
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gaben
(unspecified)
N.m:sg
3
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Mutter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Byblosfahrer (ein großes Seeschiff)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
hinter
(unspecified)
PREP
4
substantive_fem
Byblosfahrer (ein großes Seeschiff)
(unspecified)
N.f:sg
5
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
Hathor
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herrin von Punt
(unspecified)
DIVN
6
preposition
zugunsten von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
L.H.G. (Abk.)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Majestät (fem.)
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Entladen der Schiffe von den mitgebrachten Gaben für seine ⸢Mutter⸣, Schiff [für Schiff], für Hathor, Herrin von Punt, zugunsten des LHG Ihrer Majestät.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose
(Text file created: 12/13/2023,
latest changes: 09/12/2024)
Persistent ID:
ICMDR75Ruzi0wk4PieXpTfCT0I4
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDR75Ruzi0wk4PieXpTfCT0I4
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, Sentence ID ICMDR75Ruzi0wk4PieXpTfCT0I4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDR75Ruzi0wk4PieXpTfCT0I4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDR75Ruzi0wk4PieXpTfCT0I4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.