Sentence ID ICMDRwEdYpHn50t9kvHixM7KCRs



    verb_2-lit
    de
    erreichen

    SC.n.act.ngem.2pl
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    demonstrative_pronoun
    de
    dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c

    pronoun
    de
    warum?

    (unspecified)
    PRON

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Fremdland

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    verb_2-lit
    de
    nicht kennen

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant

    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
„Warum [seid] ihr hierher [ge]kommen, zu diesem Fremdland, das die Menschen (Ägyptens bisher) nicht kannten?
Author(s): Marc Brose (Text file created: 12/13/2023, latest changes: 09/12/2024)

Persistent ID: ICMDRwEdYpHn50t9kvHixM7KCRs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDRwEdYpHn50t9kvHixM7KCRs

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, Sentence ID ICMDRwEdYpHn50t9kvHixM7KCRs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDRwEdYpHn50t9kvHixM7KCRs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDRwEdYpHn50t9kvHixM7KCRs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)