Sentence ID ICMDSaoWDQZyJUgGrknKWDADh4w
gods_name
Puntbewohner
Noun.pl.stabs
N:pl
verb_2-lit
nicht kennen
Rel.form.ngem.plm.nom.subj
V\rel.m.pl
substantive_masc
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
die Bärtigen (Puntier)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
Gottesland (Punt, Weihrauchländer, Länder im Osten Ägyptens)
(unspecified)
N.m:sg
verb
freundlich stimmen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
=3pl
preposition
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Wunsch
Noun.sg.stpr.2sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb_irr
geben
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
[Dativ: Richtung]
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
16
substantive_masc
Lobpreis
(unspecified)
N.m:sg
preposition
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
particle
weil so sehr
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Ba-Macht
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
überall in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Fremdland
(unspecified)
N.f:sg
Die Bewohner Punts, die die Menschen (Ägyptens) nicht kennen, die Bärtigen des Gotteslandes, ich habe sie freundlich gestimmt entsprechend deinem Wunsche, damit sie dir Lobpreis geben wie einem Gotte, wegen der Größe deiner Ba-Macht überall in dem Fremdland.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose
(Text file created: 12/15/2023,
latest changes: 09/12/2024)
Persistent ID:
ICMDSaoWDQZyJUgGrknKWDADh4w
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDSaoWDQZyJUgGrknKWDADh4w
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, Sentence ID ICMDSaoWDQZyJUgGrknKWDADh4w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDSaoWDQZyJUgGrknKWDADh4w>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDSaoWDQZyJUgGrknKWDADh4w, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.