Sentence ID ICQANnxlNLhSV0Fvmeu7f64BYHQ
8 Textkolumnen, zur Vorderseite hin orientiert
8 Textkolumnen, zur Vorderseite hin orientiert
E.1
Horusstelen Spruch A
Horusstelen Spruch A
lange Lücke
[ḏd]
(unedited)
(infl. unspecified)
[n]
(unedited)
(infl. unspecified)
[=j]
(unedited)
(infl. unspecified)
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Zauberkraft
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
[Sei gegrüßt, du Gott, Sohn eines Gottes!]
[Sei gegrüßt, du Erbe, Sohn eines Erben!]
[Sei gegrüßt, du Stier, Sohn eines Stieres, den die göttliche Kuh geboren hat!]
[Sei gegrüßt, du Horus, der aus Osiris hervorgegangen ist, den Isis, die Göttliche/Göttin, geboren hat!]
[Besprich (?) für mich mit deinem Namen!]
[Beschwöre für mich mit deiner Magie!]
[Besprich für mich] mit deinen Zaubersprüchen!
[Sei gegrüßt, du Erbe, Sohn eines Erben!]
[Sei gegrüßt, du Stier, Sohn eines Stieres, den die göttliche Kuh geboren hat!]
[Sei gegrüßt, du Horus, der aus Osiris hervorgegangen ist, den Isis, die Göttliche/Göttin, geboren hat!]
[Besprich (?) für mich mit deinem Namen!]
[Beschwöre für mich mit deiner Magie!]
[Besprich für mich] mit deinen Zaubersprüchen!
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 02/05/2024,
latest changes: 02/06/2024)
Comments
-
Spruch A: Textparellelen und Übersetzungen: siehe Metternichstele, Spruch 10 (Text-ID: QLPZLUI66ZEERHCA36566IJLYA).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICQANnxlNLhSV0Fvmeu7f64BYHQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQANnxlNLhSV0Fvmeu7f64BYHQ
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, Sentence ID ICQANnxlNLhSV0Fvmeu7f64BYHQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQANnxlNLhSV0Fvmeu7f64BYHQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQANnxlNLhSV0Fvmeu7f64BYHQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.