Sentence ID ICQASCEzKWKu9k1RtItZQrRaVVI
D 2, 166.16
D 2, 166.16
1
zum Tempelinnern hin orientiert
zum Tempelinnern hin orientiert
verb_3-lit
leben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
vollkommen
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
Ebenbild
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
lebendes Abbild
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
Harachte
(unspecified)
DIVN
Es lebe der vollkommene Gott, das Erscheinungsbild des Re,
das lebende Abbild des Har[achte],
das lebende Abbild des Har[achte],
Dating (time frame):
Author(s):
Jan Tattko;
with contributions by:
Peter Dils
;
(Text file created: 02/16/2024,
latest changes: 02/18/2024)
Persistent ID:
ICQASCEzKWKu9k1RtItZQrRaVVI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQASCEzKWKu9k1RtItZQrRaVVI
Please cite as:
(Full citation)Jan Tattko, with contributions by Peter Dils, Sentence ID ICQASCEzKWKu9k1RtItZQrRaVVI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQASCEzKWKu9k1RtItZQrRaVVI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQASCEzKWKu9k1RtItZQrRaVVI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.