Satz ID ICQAVQbfdhxDlEWkuy0AtWUNBV0



    verb_3-inf
    de eintreten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de die beiden Bergzüge (im Osten und Westen des Nils)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [komitativ]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Edelstein

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de göttlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP




    31
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Arbeit

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    〈n〉
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de Ka

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Zufriedener Ka

    (unspecified)
    DIVN

de Die Gebirge treten deinetwegen hervor mit göttlichen Mineralien für deine Werke, (für) den Ka des Zufriedenen-Stieres.

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 25.02.2024, letzte Änderung: 27.08.2024)

Kommentare
  • mn.tj: Antike Korrektur. Ein spꜣ.t-Zeichen wurde zu einem Spielbrett mn verändert.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 02.03.2024, letzte Revision: 02.03.2024

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQAVQbfdhxDlEWkuy0AtWUNBV0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAVQbfdhxDlEWkuy0AtWUNBV0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICQAVQbfdhxDlEWkuy0AtWUNBV0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAVQbfdhxDlEWkuy0AtWUNBV0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAVQbfdhxDlEWkuy0AtWUNBV0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)