معرف الجملة ICQAc2WIZWTDq0bHsidQUAvNQws


(ein weiterer Spruch)

(ein weiterer Spruch) [[n]][__] Lücke [___] [mw] [ꜥḫm] [ḫ.t] [mr.w] A.4 m ⸮dnj?.t




    (ein weiterer Spruch)

    (ein weiterer Spruch)
     
     

     
     





    [[n]][__]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    Lücke
     
     

     
     





    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [mw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ꜥḫm]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    [ḫ.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [mr.w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    A.4
     
     

     
     


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Damm

    (unspecified)
    N:sg
de
[... ... ... Wasser.]
[Das Feuer wurde gelöscht.]
[Die mrw-Binde] ist ein Damm (??).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٣/١٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٣/١٤)

تعليقات
  • - ꜥḫm ḫ.t: Ergänzt gemäß Horusstele Philadelphia E 12514.
    - mr,w m [__],t: Ergänzt gemäß Horusstele Philadelphia E 12514, wo das problematische Wort zerstört ist.

    كاتب التعليق: Peter Dils (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٤/٠٣/١٣، آخر مراجعة: ٢٠٢٤/٠٣/١٣)

  • Textparallelen:
    - Horusstele Edfou/Louvre AF 12690
    - Horusstele Philadelphia E 12514 (Sternberg, Untersuchungen, Bd. II, Taf. 6a, c-d)

    كاتب التعليق: Peter Dils (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٤/٠٣/١٣، آخر مراجعة: ٢٠٢٤/٠٣/١٣)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICQAc2WIZWTDq0bHsidQUAvNQws
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAc2WIZWTDq0bHsidQUAvNQws

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، معرف الجملة ICQAc2WIZWTDq0bHsidQUAvNQws <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAc2WIZWTDq0bHsidQUAvNQws>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAc2WIZWTDq0bHsidQUAvNQws، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)