Satz ID ICQBd6SR86XwQ0JQtn8Tf0WZ1LA




    2
     
     

     
     

    adjective
    de
    vollkommen

    (unspecified)
    ADJ

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (enklitisch)]

    (unspecified)
    =PTCL

    substantive_fem
    de
    Tochter

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de
    Abbild

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Samen (Sperma)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adjective
    de
    spitz

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Vollkommen ist deine Tochter von deinem Bilde, dein spitzer (d.h. potenter) Same.
Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 25.06.2024, letzte Änderung: 11.09.2024)

Kommentare
  • Die Übersetzung am Anfang hier folgt Ratié, La reine Hatshepsout, 110; und Osing, Patenschaft, 364 mit 369-370 Anm. i. Die von Sethe, Urkunden … Übersetzung, 113: „Sie ist deine Tochter von deinem Bilde.“ ist nicht mit dem ersten Wort twt vereinbar. Es müsste swt lauten. Für das Zeichen sw wäre auch noch Platz am unteren Ende von Kol. 1 unterhalb von ḥtp.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQBd6SR86XwQ0JQtn8Tf0WZ1LA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBd6SR86XwQ0JQtn8Tf0WZ1LA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, Satz ID ICQBd6SR86XwQ0JQtn8Tf0WZ1LA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBd6SR86XwQ0JQtn8Tf0WZ1LA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBd6SR86XwQ0JQtn8Tf0WZ1LA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)