Sentence ID ICQBgEhQXoES40hqjiuXBZt46rY
Std8Pf8BeischrSchlZ1
verb_2-gem
sein
SC.act.gem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Tür
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
[Pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_2-lit
öffnen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
für
(unspecified)
PREP
gods_name
GN/Re
(unspecified)
DIVN
Er befindet sich an dieser Tür, damit er für Re öffnet.
Std8Pf8BeischrSchlZ1
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier & Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/25/2024)
Persistent ID:
ICQBgEhQXoES40hqjiuXBZt46rY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBgEhQXoES40hqjiuXBZt46rY
Please cite as:
(Full citation)Elke Freier & Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Sentence ID ICQBgEhQXoES40hqjiuXBZt46rY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBgEhQXoES40hqjiuXBZt46rY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBgEhQXoES40hqjiuXBZt46rY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.