معرف الجملة ICQBk62IK9wKL0Qskoi1oedcGnU


Spruch 3 (Z. A.9-A.19)

Spruch 3 (Z. A.9-A.19) A.9 ⸮fn? m ⸮ꜣḫ.t/ḏr.yt? [___] m ⸮bnn? A.10 ḏꜣḏꜣ ṯz ⸮___? ẖ.t =k



    Spruch 3 (Z. A.9-A.19)

    Spruch 3 (Z. A.9-A.19)
     
     

     
     




    A.9
     
     

     
     




    ⸮fn?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    m
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    ⸮ꜣḫ.t/ḏr.yt?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    m
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    ⸮bnn?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    A.10
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg




    ṯz
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    ⸮___?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    ẖ.t
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    =k
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
...?...
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٧/١١، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٧/١١)

تعليقات
  • Textparallelen:
    - Heilstatue Turin Cat. 3030, auf der Brust, Z. 10-15 (Kákosy, Egyptian Healing Statues, 69-71)
    - Heilstatue Tyszkiewicz, linke Hälfte des Kopfes, Kol. 108-109 (Panov 2019, 41 und 63, Kol. 108-109)

    Anm.: Panov hat erkannt, dass beide Texte Parallelen sind, aber auch die Übersetzung der Statue Tyszkiewicz ist nicht ohne Probleme. Panov hat die Fortsetzung in den vier anschließenden Textkolumnen (Z. A.16-19) nicht erkannt, weil Kákosy diese Textkolumnen nicht publiziert hat.

    كاتب التعليق: Peter Dils

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICQBk62IK9wKL0Qskoi1oedcGnU
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBk62IK9wKL0Qskoi1oedcGnU

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، معرف الجملة ICQBk62IK9wKL0Qskoi1oedcGnU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBk62IK9wKL0Qskoi1oedcGnU>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBk62IK9wKL0Qskoi1oedcGnU، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)