Sentence ID ICQBmcWEAPeyukTDg0HYkWUzxoc
Er konnte [viele] Formen annehmen. [---]
Comments
-
Die Wortfolge jri̯=f ḫpr.w findet seine Parallele in der Version von oIFAO 1263, s. Roccati 2011, 136.224-225; darauf basiert auch die zusätzliche Ergänzung von ꜥšꜣ.wt. (Dieser Satz fehlt in der Version von pTurin CGT 54051.) Die betreffende Passage von oIFAO 1263 lautet vollständig: nn rḫ=tw rn=f jw=f jri̯=f ḫpr.w ꜥšꜣ.w: „Man kannte seinen Namen nicht. Er konnte viele Formen annehmen.“ Es ist etwas unsicher, ob diese Sätze so auch auf oLondon UC39610 gestanden haben, nur eben erweitert um jsk gr. Der Platz würde ungefähr ausreichen, aber ob die Partikel jsk gr an dieser syntaktischen Stelle stehen kann, bliebe zu verifizieren.
=f: Es ist nicht eindeutig, ob sich das Pronomen auf den Gott oder dessen Namen bezieht.
Persistent ID:
ICQBmcWEAPeyukTDg0HYkWUzxoc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBmcWEAPeyukTDg0HYkWUzxoc
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, Sentence ID ICQBmcWEAPeyukTDg0HYkWUzxoc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBmcWEAPeyukTDg0HYkWUzxoc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBmcWEAPeyukTDg0HYkWUzxoc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).