Sentence ID ICQCA9cYKtmoFEZurEPkRSMkQo4



    verb_3-inf
    de
    ausgießen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP




    4
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    [Nekropole bei Dendera]

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Harsomtus

    (unspecified)
    DIVN
de
– Wasser ausgießen für diejenigen, die in Chadi sind, seitens Harsomtus.
Author(s): Jan Tattko; with contributions by: Peter Dils ; (Text file created: 07/20/2024, latest changes: 08/26/2024)

Comments
  • - Ḥrw-zmꜣ-tꜣ.wj: Für eine abweichende Interpretation als nsw "König" siehe die Literatur bei Tattko, 374, Anm. 1570.

    Commentary author: Jan Tattko

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQCA9cYKtmoFEZurEPkRSMkQo4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCA9cYKtmoFEZurEPkRSMkQo4

Please cite as:

(Full citation)
Jan Tattko, with contributions by Peter Dils, Sentence ID ICQCA9cYKtmoFEZurEPkRSMkQo4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCA9cYKtmoFEZurEPkRSMkQo4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCA9cYKtmoFEZurEPkRSMkQo4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)