Sentence ID ICQCAPGcyGtrpku7uU84EdVUYn4



    preposition
    de
    wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    zu Nahe treten (feindlich)

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    de
    zu Nahe treten (feindlich)

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN




    C.4
     
     

     
     

    epith_god
    de
    die Gottesmutter

    (unspecified)
    DIVN
de
Wenn 〈man〉 denen (?) zu nahe tritt,
so tritt man Isis, der Großen, der Gottesmutter(?), zu nahe.
Author(s): Peter Dils (Text file created: 07/18/2024, latest changes: 07/18/2024)

Comments
  • - jr tkn 〈=tw〉 〈r〉 jr,t-Ḥr,w{.pl}: So in etwa die hieroglyphische Abschrift von Kákosy und bei Schiaparalli. Bei Breasted DZA 50.009.790 eher jr tkn r=w, was besser zum Foto passt.
    - ⸢⸮mw,t-nṯr?⸣: So Gutekunst, Textgeschichtliche Studien, 162 (so sicher auf der Heilstatue Wien ÄS 40: Altenmüller, in: OMRO 46, 1965, 17). Kákosy, 114 hat jwi̯ „kommen“. Dem Foto nach zu urteilen, stehen auf der Heilstatue des Merhoritef nicht die Beinchen D54 und nicht das Wachtelküken (G43) (contra Kákosy); eine Götterfahne (R8) und ein Geier (G1 oder G12) sind möglich. Ansonsten ist es vielleicht eine hieratische Verschreibung für ḥꜣ „zurück!“.

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQCAPGcyGtrpku7uU84EdVUYn4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCAPGcyGtrpku7uU84EdVUYn4

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICQCAPGcyGtrpku7uU84EdVUYn4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCAPGcyGtrpku7uU84EdVUYn4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCAPGcyGtrpku7uU84EdVUYn4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)