Satz ID ICQCAT4V1oUrBUmTs8vQQ9EVQwA (Variante 2)
verb
einen Fluch binden
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_masc
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
[memphitisches Heiligtum]
(unspecified)
TOPN
A.5
verb_3-lit
knoten
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_fem
[Gehänge aus Fayence-Perlen]
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
[memphitisches Heiligtum]
(unspecified)
TOPN
particle
[Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
knoten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
[Gehänge aus Fayence-Perlen]
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
knoten
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
[memphitisches Heiligtum]
(unspecified)
TOPN
Knote einen Knoten (oder: Binde einen Spruch / eine Beschwörung) im Tjenenet-Heiligtum!
Knote Fayence im Tjenenet-Heiligtum!
Es ist derjenige, der Fayence knotet, der im Tjenenet-Heiligtum knoten wird.
Knote Fayence im Tjenenet-Heiligtum!
Es ist derjenige, der Fayence knotet, der im Tjenenet-Heiligtum knoten wird.
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 18.07.2024,
letzte Änderung: 19.07.2024)
Persistente ID:
ICQCAT4V1oUrBUmTs8vQQ9EVQwA
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCAT4V1oUrBUmTs8vQQ9EVQwA
Achtung: Aus technischen Gründen können für Satzlesungsvarianten keine individuellen permanenten IDs garantiert werden. Die Zitation erfolgt daher nur über die Basis-Satz-ID inkl. aller Varianten.
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, Satz ID ICQCAT4V1oUrBUmTs8vQQ9EVQwA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCAT4V1oUrBUmTs8vQQ9EVQwA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCAT4V1oUrBUmTs8vQQ9EVQwA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.