معرف الجملة ICQCBW7jMc0Fmkm9lKqWCVblkao
167
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
herstellen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Aux.jw
V\tam-pass
demonstrative_pronoun
[Pron. dem. pl.]
(unspecified)
dem.c
preposition
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Vorlage (Hornung)
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
[pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
relative_pronoun
[Relativum]
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Malerei
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
nach...hin
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Osten
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
Raum
(unspecified)
N.f:sg
adjective
verborgen
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Unterwelt
(unspecified)
N.f:sg
Hergestellt sind diese wie diese Vorlage, welche ist als Malerei nach Osten des verborgenen Raumes der Unterwelt.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Elke Freier؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Lutz Popko،
Daniel A. Werning،
Doris Topmann،
Gunnar Sperveslage
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٨/٠١)
معرف دائم:
ICQCBW7jMc0Fmkm9lKqWCVblkao
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCBW7jMc0Fmkm9lKqWCVblkao
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Elke Freier، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Daniel A. Werning، Doris Topmann، Gunnar Sperveslage، معرف الجملة ICQCBW7jMc0Fmkm9lKqWCVblkao <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCBW7jMc0Fmkm9lKqWCVblkao>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCBW7jMc0Fmkm9lKqWCVblkao، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.