Sentence ID ICQCJPOfA8hDp01FrlZVtwkIVWk
Verso 11
particle
indem [im Umstandssatz]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
Haus; Domäne, Haushalt
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
verb
bleiben, dauern
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
bei, im Besitze von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Sache; Besitz (= ı͗ḫj)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
ı͗w
(unedited)
(infl. unspecified)
[__]
(unedited)
(infl. unspecified)
personal_pronoun
[Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
Domäne, Haushalt
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb
unversehrt sein, gedeihen
(unedited)
V(infl. unedited)
adjective
ganz, alle
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
indem sein Haus dauerhaft ist mit Besitz und … seines Haus(stand)es alle wohlbehalten sind.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Simon D. Schweitzer
;
(Text file created: 08/11/2024,
latest changes: 09/26/2024)
Comments
-
Abschließendes ḏr=w in der ed. princ. nicht gelesen. Die hieroglyphische Version (h6) hat pr=f mn ẖ(r) špsw=f jwꜥ=f mn ḥr ns.t=f sꜣ.t=f wḏ jmj(.w)-ḫt=f
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICQCJPOfA8hDp01FrlZVtwkIVWk
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCJPOfA8hDp01FrlZVtwkIVWk
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Simon D. Schweitzer, Sentence ID ICQCJPOfA8hDp01FrlZVtwkIVWk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCJPOfA8hDp01FrlZVtwkIVWk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCJPOfA8hDp01FrlZVtwkIVWk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.