Sentence ID ICQCUE93CWtHqkGSl1uHnLeoxO4



    verb_3-inf
    de veranlasst (dass)!

    Imp.pl
    V\imp.pl

    verb_3-inf
    de bringen; holen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Kind

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de nützlich

     
    N:sg

    substantive_fem
    de Wort; Rede

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de kennen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_masc
    de Spruch

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Lasst [mir] die Götterkinder [holen], die mit wirkungsvoll[en] Worten, [die ihre Sprüche kennen].

Author(s): Lutz Popko (Text file created: 09/06/2024, latest changes: 09/26/2024)

Persistent ID: ICQCUE93CWtHqkGSl1uHnLeoxO4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCUE93CWtHqkGSl1uHnLeoxO4

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, Sentence ID ICQCUE93CWtHqkGSl1uHnLeoxO4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCUE93CWtHqkGSl1uHnLeoxO4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCUE93CWtHqkGSl1uHnLeoxO4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)