Sentence ID ICQCaNWhfvocFE1bmpP60dYp1Zs



    verb
    de
    versperren

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Schlund (Körperteil)

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
[Euer] Schlund wurde versperrt.
Author(s): Peter Dils (Text file created: 09/24/2024, latest changes: 09/25/2024)

Comments
  • - Reduzierung der üblichen Formulierung šrj rʾ=tn ḏbꜣ ḥngg=tn (Gutekunst, 113-114, Phrasen 6.1-2), die aber auch so einen Sinn ergibt.

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQCaNWhfvocFE1bmpP60dYp1Zs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCaNWhfvocFE1bmpP60dYp1Zs

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICQCaNWhfvocFE1bmpP60dYp1Zs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCaNWhfvocFE1bmpP60dYp1Zs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCaNWhfvocFE1bmpP60dYp1Zs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)