Sentence ID ICQDCWWlbuoWdk6Mn4ZsFkoLNIQ




    substantive
    de
    entsprechend, im Verhältnis zu, pro

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    determiner
    de
    [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Hälfteanteil

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)



    (n)
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    determiner
    de
    [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Acker, Land, Feld

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



    ⸢___⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    hin zu, zu; für; an

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m



    9
     
     

     
     


    substantive
    de
    entsprechend, im Verhältnis zu, pro

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    determiner
    de
    [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Hälfteanteil

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    hin zu; für

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg
de
„Die eine Hälfte der betreffenden (o.ä.) Felder wurde ihm zugeteilt, die andere mir.“
Author(s): Günter Vittmann (Text file created: 11/04/2024, latest changes: 10/04/2025)

Comments
  • Wörtl. etwa „im Verhältnis: der Hälfteanteil der betreffenden (o.ä.) Felder an ihn; im Verhältnis: der (andere) Hälfteanteil an mich“. Vgl. den ausführlichen Kommentar in Winkler Edition, S. 120 (xviii).

    Commentary author: Günter Vittmann (Data file created: 11/04/2024, latest revision: 11/04/2024)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQDCWWlbuoWdk6Mn4ZsFkoLNIQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDCWWlbuoWdk6Mn4ZsFkoLNIQ

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, Sentence ID ICQDCWWlbuoWdk6Mn4ZsFkoLNIQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDCWWlbuoWdk6Mn4ZsFkoLNIQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDCWWlbuoWdk6Mn4ZsFkoLNIQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)