Sentence ID ICUAMO4w0f9hfkCii5ez1x6AFMU
Rede des Iunmutef
10
undefined
Ein Opfer, das (König/Gott NN) gibt
(unspecified)
(undefined)
gods_name
Amun
(unspecified)
DIVN
verb_2-gem
sein
SC.act.gem.nom.subj
V\tam.act
epith_king
der vollkommene Gott (König)
(unspecified)
ROYLN
epith_king
Herr der Beiden Länder (Könige)
(unspecified)
ROYLN
epith_king
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Thronname Hatschepsuts]
(unspecified)
ROYLN
11
preposition
vorn an (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ka
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_masc
Lebender
(unspecified)
N.m:sg
adjective
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
verb
fröhlich sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Herz
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-lit
beherrschen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
place_name
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
adverb
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
„Ein Opfer, das Amun gibt, dass der vollkommene Gott, Herr der Beiden Länder, König von Ober- und Unterägypten „Die-Ma’at-ist-der-Ka-des-Re“ zuvorderst der Kas aller Lebenden sei, frohen Herzens, (und) dass sie die Beiden Länder auf ewig beherrsche.“
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose
(Text file created: 01/30/2025,
latest changes: 04/11/2025)
Persistent ID:
ICUAMO4w0f9hfkCii5ez1x6AFMU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAMO4w0f9hfkCii5ez1x6AFMU
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, Sentence ID ICUAMO4w0f9hfkCii5ez1x6AFMU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAMO4w0f9hfkCii5ez1x6AFMU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAMO4w0f9hfkCii5ez1x6AFMU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.