Sentence ID ICUASFZrQaTeOEiMoj3rBOmtSs0




    verb
    de
    [Verb]

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_fem
    de
    das beste Salböl

    (unspecified)
    N.f:sg


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_fem
    de
    Gleiches

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    unter (einer Anzahl von)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
der man die ḥꜣtt-Öle [gibt(?)],
dergleichen es unter den Göttern nicht gibt;
Author(s): Jan Tattko; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 06/09/2024, latest changes: 02/23/2025)

Comments
  • - [...].tw n=s ḥꜣ.tt: Ergänze vielleicht rḏi̯ oder nwd. Der noch erhaltene Arm D37 (siehe Foto HAdW 5606) spricht eher für rḏi̯ als für nwd, aber die Lücke von 1,5 Quadraten lässt sich damit nicht füllen.

    Commentary author: Jan Tattko (Data file created: 02/23/2025, latest revision: 02/23/2025)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICUASFZrQaTeOEiMoj3rBOmtSs0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUASFZrQaTeOEiMoj3rBOmtSs0

Please cite as:

(Full citation)
Jan Tattko, with contributions by Peter Dils, Sentence ID ICUASFZrQaTeOEiMoj3rBOmtSs0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUASFZrQaTeOEiMoj3rBOmtSs0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUASFZrQaTeOEiMoj3rBOmtSs0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)