Sentence ID ICUASfpFWUHlNkkxqPZMEuIr09o




    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    substantive_fem
    de
    Salbe (im Kult verwendet)

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Gegenwart, Nähe

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    vor

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    verb_4-inf
    de
    (etw.) erneuern

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    D 4, 107.1
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Körper, Leib

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Schrein

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
de
Er bringt dir die mḏ-Salbe genau vor dich,
damit sie deinen Leib in deinem Kultraum erneuern möge;
Author(s): Jan Tattko; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 06/09/2024, latest changes: 02/20/2025)

Persistent ID: ICUASfpFWUHlNkkxqPZMEuIr09o
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUASfpFWUHlNkkxqPZMEuIr09o

Please cite as:

(Full citation)
Jan Tattko, with contributions by Peter Dils, Sentence ID ICUASfpFWUHlNkkxqPZMEuIr09o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUASfpFWUHlNkkxqPZMEuIr09o>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUASfpFWUHlNkkxqPZMEuIr09o, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)