Sentence ID ICUBRyM8994E5EdGi3y61v35o0s
verb_3-inf
veranlasse (dass)!
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_irr
kommen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
Byblosfahrer (ein großes Seeschiff)
(unspecified)
N.f:sg
21
zerstört
substantive_masc
Zeit
(unspecified)
N.m:sg
adjective
lang
Adj.sgf
ADJ:f.sg
zerstört
kings_name
Darius
(unspecified)
ROYLN
verb_3-lit
leben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
adverb
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
22
zerstört
Veranlasse, dass ein großes See[schiff] [kommt(?)] [...] lange Zeit [...] Dareios, der [ewig] lebt [...]
Dating (time frame):
Author(s):
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 05/21/2025,
latest changes: 07/17/2025)
Persistent ID:
ICUBRyM8994E5EdGi3y61v35o0s
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBRyM8994E5EdGi3y61v35o0s
Please cite as:
(Full citation)Gunnar Sperveslage, Sentence ID ICUBRyM8994E5EdGi3y61v35o0s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBRyM8994E5EdGi3y61v35o0s>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBRyM8994E5EdGi3y61v35o0s, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.