Sentence ID N36ADMSS7VAPVGE2CDGVDZMVCY
personal_pronoun
[Pron. abs. 2. pl.]
(unspecified)
2pl
verb_3-lit
kämpfen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
für
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Körper
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-inf
schützen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
personal_pronoun
[Pron. enkl. 1. sg.]
(unspecified)
=1sg
preposition
vor
(unspecified)
PREP
gods_name
GBez/Apophis
(unspecified)
DIVN
Ihr seid Kämpfende für meinen Körper, mich Schützende vor GBez/Apophis'.
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 05/22/2024,
latest changes: 10/11/2024)
Persistent ID:
N36ADMSS7VAPVGE2CDGVDZMVCY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/N36ADMSS7VAPVGE2CDGVDZMVCY
Please cite as:
(Full citation)Elke Freier, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Sentence ID N36ADMSS7VAPVGE2CDGVDZMVCY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/N36ADMSS7VAPVGE2CDGVDZMVCY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/N36ADMSS7VAPVGE2CDGVDZMVCY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.