Token ID 437OCDJTT5HQTEOQISJO22U5PE
ꜥḥꜥ.kw m-⸢bꜣḥ⸣ rest of col. lost B.9 smr.PL m wr-n(.j)-mḏꜣ.y.PL
verb_3-lit
stehen
PsP.1sg
V\res-1sg
preposition
vor (lokal); in Gegenwart von
(unspecified)
PREP
rest of col. lost
B.9
substantive_masc
Freund; Höfling
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
title
Großer der Medja-Leute
(unspecified)
TITL
I stood ⸢before⸣ [...,
... ... ...,
taking my place among (?)]
the companions as chief of the Medjay.
... ... ...,
taking my place among (?)]
the companions as chief of the Medjay.
Dating (time frame):
Author(s):
Elizabeth Frood;
with contributions by:
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 12/04/2020,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
... ḥr Km.t ...: Although my translation of these verses is literal, Goyon (1990, 59) offers a plausible rendering and restoration: ‘m’en revenant vers l’Egypte, me trouvant dans l’état de [commandant … la decision de m’élire (?) parmi les] notables en tant que Doyen du corps des (policiers)-Medjayou me fut communiquée’.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
437OCDJTT5HQTEOQISJO22U5PE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/437OCDJTT5HQTEOQISJO22U5PE
Please cite as:
(Full citation)Elizabeth Frood, with contributions by Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID 437OCDJTT5HQTEOQISJO22U5PE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/437OCDJTT5HQTEOQISJO22U5PE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/437OCDJTT5HQTEOQISJO22U5PE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.