Token ID HYQPSIBNYJCA3EDSEE5NF4XASA


n(ꜥ)i̯.y ḥm nṯr pn [⸮šps?] [⸮Rꜥw-Ḥr.ꜣḫ.tj?] [Ḥr.w-Bḥd.tj] [nṯr-ꜥꜣ] [nb-p.t] 13 m wnw.t E III, 217.4 Ḥꜥi̯(.t) bꜣ.PL nṯr.PL [ptr.t-ḥḥ.PL] [rn] =[s]

de
Fahren der Majestät dieses [erhabenen] Gottes, [Re-Harachte, Horus-Behedeti, des großen Gottes, des Herrn des Himmels,] in der Stunde [mit dem Namen] "Die die Bau der Götter erfreut (?) [und die Millionen sieht]".

Comments
  • Lücke von 6 Quadraten, ergänzt nach dem Text der 4. Tagesstunde (E III, 218.3).

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 06/25/2021, latest revision: 06/25/2021)

  • - Ḥꜥi̯(,t)-bꜣ,w-nṯr,⸢pl⸣-[ptr,t-ḥḥ.w]: Ergänzt nach den Parallelen, aber unsicher, weil es mit ḥꜥi̯ statt sḥꜥi̯ anfängt (ebenso in pTebtynis). Assmann, Ägyptische Hymnen und Gebete, 2. Aufl., 76 übersetzt aktivisch/transitiv „Die die Ba’s der Götter lobt, die Millionen erblickt“ (ebenso Assmann und Kucharek, Ägyptische Religion. Götterreligion, Berlin 2018, 835), sicherlich nach der Version bei Ramses VI, die mit dem Verb sḥꜥi̯ anfängt (sḥꜥi̯.t ⸢bꜣ.w⸣ nṯr.w ptr.t ḥḥ.w; vgl. Müller-Roth, Das Buch vom Tage, 2008, 115: „Die die Bas der Götter zum Jubel bringt und Millionen erblickt“) oder nach der Spätzeitversion bei Padihorresnet, die möglicherweise ḥzi̯ „loben“ oder ḥsi̯ „singen“ hat (ein Kopierfehler?). Osing, Hieratische Papyrus aus Tebtunis I, Text, 1998, 200 übersetzt die Parallele auf pCarlsberg 180 + pBerlin 10465 +... mit einem Substantiv „Jubel der Bas der Götter“, aber Assmann und Kucharek, Ägyptische Religion. Götterreligion, Berlin 2018, 834 betonen gerade die Vewendung von nomina actionis in den Stundennamen. ḥꜥi̯ hätte dann in Edfu und in pTebtynis die seltene spätzeitliche transitive Bedeutung „erfreuen“.

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 07/17/2021, latest revision: 09/02/2021)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: HYQPSIBNYJCA3EDSEE5NF4XASA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/HYQPSIBNYJCA3EDSEE5NF4XASA

Please cite as:

(Full citation)
Erhart Graefe, with contributions by Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID HYQPSIBNYJCA3EDSEE5NF4XASA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/HYQPSIBNYJCA3EDSEE5NF4XASA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/26/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/HYQPSIBNYJCA3EDSEE5NF4XASA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/26/2025)