Token ID IBUBd0LsnciE4E02tuJsfbxPPQA


de
Sei nicht gierig, um deinen Bauch zu füllen, weil {deine Kraft} 〈dein Ende〉 ebenfalls (?) unbekannt ist.

Comments
  • my.tj: wird in den älteren Übersetzungen zu diesem Satz gezogen: vgl. Lichtheim: "You don't know your end at all". Der nächste Satz ist jedenfalls problematisch. In pDeM 1 steht bw rḫ rmṯ pḥ.wj=f mj jw.tj pꜣy=k wn: "Ein Mensch kennt sein Ende nicht, wie einer, der nicht deinen Reichtum hat (?; oder: wie dein Vermögen etwas ist/sein könnte, das es nicht gibt (?))."

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd0LsnciE4E02tuJsfbxPPQA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0LsnciE4E02tuJsfbxPPQA

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd0LsnciE4E02tuJsfbxPPQA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0LsnciE4E02tuJsfbxPPQA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/8/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0LsnciE4E02tuJsfbxPPQA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/8/2025)