Token ID IBUBd0ZvvRDTw0DQm1S2jA11uSA






    19.u.ä.Gau
     
     

     
     

    place_name
    de
    Imet (Nabscha/Tell el-Fara'un, Ostdelta)

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-lit
    de
    existieren, sein

    PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Glück, Zufriedenheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    place_name
    de
    Chaset-haa ((Kult)-Ort oder Gebiet bei Imet, 19.u.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN




    111,45
     
     

     
     

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Jauchzen, Jubel

    (unspecified)
    N.f:sg

    place_name
    de
    Men-sut (im 19. u.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Fest

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
"Imet ist in Zufriedenheit, Chaset-haa ist im Jauchzen (und) Men-sut ist im Fest!"
Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Imet ist die Metropole des 19. u.ä. Gaues (Tell Nebescheh oder Tell el-Fara'un), vgl. LÄ III, 140-141. Chaset-haa ist ein nicht näher lokalisierbarer Ort oder eine Region bei Imet, die relativ oft in den Tempeltexten der griech.-röm. Zeit auftaucht, vgl. Goyon, BIFAO 65 (1967), 135, Anm. (225).
    Men-Sut ist ein sonst nicht bekannter Ort, nur im pLouvre ist er Rmn-s,t.pl geschrieben, scheint aber hier dem 19. u.ä. Gau zugeordnet zu sein.

    Commentary author: Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd0ZvvRDTw0DQm1S2jA11uSA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0ZvvRDTw0DQm1S2jA11uSA

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd0ZvvRDTw0DQm1S2jA11uSA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0ZvvRDTw0DQm1S2jA11uSA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0ZvvRDTw0DQm1S2jA11uSA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)