Token ID IBUBd0mDmSZ5VkW3h4xjjQr1qq0
Comments
-
skt: Schulman, S. 57-58 schrieb ihm eine hohe Stellung zu, basierend zu großen Teilen auf seiner Position in der Liste der Offiziere der vorliegenden Passage. J.E. Hoch, Semitic Words in Egyptian Texts of the New Kingdom and Third Intermediate Period, Princeton/New Jersey 1994, S. 268-269, Nr. 381 zog Verbindungen zur semitischen Wurzel sky und vermutete "scout(?), guard(?)". A.M. Gnirs, Militär und Gesellschaft. Ein Beitrag zur Sozialgeschichte des Neuen Reiches, Heidelberg 1996 (SAGA 17), S. 138 übersetzte den Titel mit "Militärpolizist(?)". W. Ward, in: CdE 71, 1996, S. 29 lehnte Hochs semitischen Vergleich ab und vermutete in sk.t eine Ableitung von ski̯: "zerstören" oder sk.t: "Schlachtfeld".
ꜥꜣ-n-50: Abgesehen von diesem Text klassisch ägyptisch nur ein weitere Mal belegt. Schulman, S. 26-29, vermutet in der 50 genannten Truppe eine reguläre Untereinheit der zꜣ-Einheit. Im Koptischen begegnet der Titel noch einmal in der Form antaiou als Äquivalent des griechischen pentekóntarchos in Exodus 18,21 und 18,25, W. Spiegelberg, in OLZ 27, 1924, Sp. 187.
Persistent ID:
IBUBd0mDmSZ5VkW3h4xjjQr1qq0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0mDmSZ5VkW3h4xjjQr1qq0
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd0mDmSZ5VkW3h4xjjQr1qq0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0mDmSZ5VkW3h4xjjQr1qq0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0mDmSZ5VkW3h4xjjQr1qq0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.