Token ID IBUBd0wZn0s8nUf0rABD9KPOv3c
Comments
-
ꜥḏt: Ein nicht übersetzbares Hapax legomenon; syllabisch geschrieben, aber nicht bei Hoch, Sem. Words, aufgenommen; den Determinativen nach (Finger und schlagender Arm) ein Aktionsverb. Quack, in: ZDMG 146, 1996, 512 erwägt einen Zusammenhang mit semitisch ꜥsd: „abschneiden, mähen, ernten“. Aufgrund seiner Position im Satz kann es sein: (1) ein verbales sḏm=f mit ḥꜣ.t als Subjekt (mittelägyptisch: nominales sḏm=f; neuägyptisch: prospektives oder präteritales sḏm=f), (2) ein prädikatives Partizip im Adjektivalsatz; (3) ein nominalisiertes Partizip als Subjekt in einem Adverbialsatz, wie vermutlich im vorigen Satz. Ein Infinitiv, wie Condon, Seven Royal Hymns, 30 (entgegen ihrer eigenen, partizipialen Übersetzung auf S. 20) vermutete, kommt nicht infrage, weswegen das tj auch keine graphische Variante einer Infinitivendung (so Condon) oder das gelegentlich erscheinende Infinitivaffix ṱ sein kann. Aus diesem Grund ist es fraglich, ob es mit Condon wirklich eine Verschreibung von ḏꜣi̯: „eine Speise verzehren o.ä.“ (Wb 5,513.15-17) sein kann, weil nur die mittlere Silbe des hiesigen Wortes mit ḏꜣi̯ übereinstimmt.
m-ḏr.t nꜣ ḫnm.tj.w: Ob hiermit das adverbiale Prädikat des Satzes vorliegt, wie Condon in Parallele zum vorigen Satz schließt, ist unsicher, da in dem Fall vielleicht der Verspunkt vor dem m zu streichen wäre.
Persistent ID:
IBUBd0wZn0s8nUf0rABD9KPOv3c
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0wZn0s8nUf0rABD9KPOv3c
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd0wZn0s8nUf0rABD9KPOv3c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0wZn0s8nUf0rABD9KPOv3c>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0wZn0s8nUf0rABD9KPOv3c, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.