Token ID IBUBd1FMjjEa0EXivczvCTFQSdE




    H12b

    H12b
     
     

     
     

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    beherrschen

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Bewohner des Landes Wawat

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    holen

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Medja-Leute (Wüstennubier)

    (unspecified)
    N.m:sg




    3, 3
     
     

     
     





     
     

     
     


    H12c

    H12c
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    veranlassen (dass)

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.spec.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Asiaten

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    gehen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Windhund

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    [•]
     
     

     
     
de
Ich habe die (seßhaften) Bewohner von Wawat bezwungen und die (nomadenhaften) Bewohner von Medja gefangen (wörtl.: herbeigeführt); (und) ich ließ die Asiaten den Hundegang machen (d.h. unterwürfig kriechen oder gehorsam folgen).
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - Es ist möglich, daß jw ursprünglich nicht im Text stand. Dann sind alle sḏm.n=f-Formen dieser Strophe von jw im ersten Vers (12a) abhängig (Gapping).
    - Zum Chiasmus zwischen den herumwandernden Löwen und den nomadenhaften Medja einerseits und den am Nilufer lebenden Krokodilen und den am Nil angesiedelten Bewohnern von Wawat andererseits, siehe Malinine, in: BIFAO 34, 1934, 67-74; Posener, Littérature et politique, 78-81.
    - Auffällig ist, daß in allen erhaltenen Handschriften im zweiten Vers jri̯.y=j mit Suffix geschrieben ist.
    - Zum "Hundegang" siehe H. Grapow, Die bildlichen Ausdrücke des Aegyptischen, Leipzig 1924, 75-76 und E. Blumenthal, Untersuchungen zum ägyptischen Königtum des Mittleren Reiches, Berlin 1970, 230.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd1FMjjEa0EXivczvCTFQSdE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1FMjjEa0EXivczvCTFQSdE

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd1FMjjEa0EXivczvCTFQSdE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1FMjjEa0EXivczvCTFQSdE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1FMjjEa0EXivczvCTFQSdE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)