Token ID IBUBd1IlhOQXu0s2uH2GLMe2en8
Es ist der hohe Beamte bei seiner guten Tat, der sein Herz und seine Zunge verwebt (?; d.h. zusammenarbeiten läßt?).
Dating (time frame):
Comments
-
- jn sr ḥr zp=f nfr könnte auch das logische Subjekt zum passivischen sꜣ.tw von Vers 526 sein.
- mꜥn hat kein Determinativ und dürfte verderbt sein. Dévaud emendiert zu mḫꜣ "im Gleichgewicht sein", Burkard (in: TUAT, 217) zu rmn "tragen, ausgleichen". Fecht, in: MDAIK 47, 1991, 116 identifiziert mꜥn mit Wb. II, 47, 6 mit der Bedeutung "verflechten" (die Wb.-Übersetzung "schlagen" ist falsch).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd1IlhOQXu0s2uH2GLMe2en8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1IlhOQXu0s2uH2GLMe2en8
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd1IlhOQXu0s2uH2GLMe2en8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1IlhOQXu0s2uH2GLMe2en8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/25/2025)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1IlhOQXu0s2uH2GLMe2en8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/25/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.