Token ID IBUBd1VB2NedbkJOpu7laqxooVY


de
'Komm, halten wir ein (Schäfer)stünd(chen), schlafen wir (miteinander)!

Comments
  • sḏr=n: Das Suffixpronomen ist eindeutig und grammatisch liegt damit eine Parallele zum vorherigen jry=n vor. Es gibt keinen Grund, mit B. Mathieu, La poésie amoureuse de l'Égypte ancienne. Recherches sur un genre littéraire au Nouvel Empire; Le Caire 1996 (BdÉ 115), S. 77, Anm. 243 einen Stativ sḏr=(wy)n [sic]: "(une heure) allongés" anzunehmen.

    Commentary author: Lutz Popko, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd1VB2NedbkJOpu7laqxooVY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1VB2NedbkJOpu7laqxooVY

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd1VB2NedbkJOpu7laqxooVY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1VB2NedbkJOpu7laqxooVY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/4/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1VB2NedbkJOpu7laqxooVY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/4/2025)