Token ID IBUBd1ZDnvUPv0bqmzKqnNYKJgI



    verb_3-lit
    de
    (durch)eilen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Tiefe

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
de
〈Ich〉 flog über seine Tiefe(n) hinweg.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • jfd bezeichnet eine schnelle Flucht, wie sie Tieren mit vier (jfd) Beinen möglich ist. Um das Figürliche dieses Verbs beizubehalten, wurde hier die adäquate deutsche Verwendung des Verbs "fliegen" im Sinne von "sich eilig bewegen" gewählt.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd1ZDnvUPv0bqmzKqnNYKJgI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1ZDnvUPv0bqmzKqnNYKJgI

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd1ZDnvUPv0bqmzKqnNYKJgI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1ZDnvUPv0bqmzKqnNYKJgI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1ZDnvUPv0bqmzKqnNYKJgI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)