Token ID IBUBd26WZvQpzkJsucmB4bl0ZRo
verb_2-lit
zujubeln
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
seit (temporal)
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
existieren; sein
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Erde
(unspecified)
N.m:sg
3
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
körperliche Kraft
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_2-gem
existieren; sein
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
〈Ich〉 jubel〈t〉e dir zu, seit du auf Erden warst, solange deine Stärke existierte.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jessica Jancziak,
Peter Dils,
Sabrina Karoui,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
ḥnw: Vermutlich handelt es sich um das Lemma "jmd. zujubeln" (Wb III 104, 8), da unter dessen Belegen auch die Parallelstelle im Grab des Tjay aufgeführt ist (vgl. Wente, "Make Merry" Songs, S. 122, Anm. b). Wente, "Make Merry" Songs, S. 124 übersetzt den Satz perfektivisch.
In der Parallelstelle im Grab des Thotemhab (TT 194) befindet sich hinter dem Wort der einfache sitzende Mann (Gardiner Sign-list A1), nicht wie hier der Mann mit der Hand am Mund (A2), so dass hier ein zusätzliches Suffixpronomen der 1. Person Singular zu ergänzen ist.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd26WZvQpzkJsucmB4bl0ZRo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd26WZvQpzkJsucmB4bl0ZRo
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Sabrina Karoui, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd26WZvQpzkJsucmB4bl0ZRo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd26WZvQpzkJsucmB4bl0ZRo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd26WZvQpzkJsucmB4bl0ZRo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.