معرف الرمز المميز IBUBd2Dg5XZkhUIAtsLVGC8NBFk


11.5 vorher: Brief mit guten Wünschen bei den Göttern von Theben (hört mit dem Rubrum "Ende" auf) zẖꜣ.w Pꜣ-wḥm ḥr swḏꜣ 11.6 jb n(.j) nb =f zẖꜣ.w Jni̯-ḥr.t-rḫ





    11.5
     
     

     
     




    vorher: Brief mit guten Wünschen bei den Göttern von Theben (hört mit dem Rubrum "Ende" auf)
     
     

     
     

    title
    de
    Schreiber

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    mitteilen

    Inf
    V\inf




    11.6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de
    Schreiber

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Schreiber Pa-wehem erfreut das Herz seines Herrn (oder: teilt seinem Herrn mit), den Schreiber Onuris-rech.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Svenja Damm، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Die Verhaltensregel von pBologna 1094, 11.7-9 finden sich ebenfalls auf pChester Beatty IV, Vso 1.3-4 (teilzerstört).

    كاتب التعليق: Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd2Dg5XZkhUIAtsLVGC8NBFk
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2Dg5XZkhUIAtsLVGC8NBFk

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Svenja Damm، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd2Dg5XZkhUIAtsLVGC8NBFk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2Dg5XZkhUIAtsLVGC8NBFk>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2Dg5XZkhUIAtsLVGC8NBFk، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)