Token ID IBUBd2Q9be7YUUh0oKivp7ka8jU
Comments
-
jri̯ r=k: Da bisher bei Sethos I. einfaches jri̯ stets nur mit dem Auge allein geschrieben wurde, ist die hier vorgefundene Schreibung mit Auge + r als geminiertes jrr=k zu lesen (zu einem solchen emphatischen jrr=f sḏm vgl. J. Winand, Études de néo-égyptien; Bd. 1, La morphologie verbale; Liège 1992 [AegLeod 2], S. 281-282, § 447) oder als imperativisches jri̯ r=k (so Guilhou, S. 40, Anm. 135, vgl. A.H. Gardiner, Egyptian Grammar; Oxford 2001 [= 3. Auflage 1957], § 338.1). Parallel zu den anderen Anweisungen, die Re hier gibt, wird von Letzterem ausgegangen.
{r} šꜣs: Tilgung nach der Version bei Tutanchamun. jri̯ r šꜣs wäre sonst mit "handeln gegen die, die eilen" zu übersetzen.
Persistent ID:
IBUBd2Q9be7YUUh0oKivp7ka8jU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2Q9be7YUUh0oKivp7ka8jU
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2Q9be7YUUh0oKivp7ka8jU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2Q9be7YUUh0oKivp7ka8jU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2Q9be7YUUh0oKivp7ka8jU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.