معرف الرمز المميز IBUBd2QQ3S89jEjglifGWLp1Zrg


de
Es gibt keinen Schmuck für die Kinder des Edlen.
Es gibt keine {Geburt/Nachkommenschaft für die Mutter} 〈Augenschminke〉 〈für〉 das Gesicht.

تعليقات
  • oder: Die Mutter kann nicht gebären. Das Gesicht ist kahl aus Mangel an ihm.

    - sẖkr: pChester Beatty V und oVarille Lit. C weichen mit ẖkr.w: "Schmuck" von den übrigen Handschriften ab, die das Verb sẖkr: "schmücken" mit anschließendem direkten Objekt haben.
    - špsj: manche Handschriften haben einen Singular (sogar mit Gottesdeterminativ), andere haben einen Plural. oDeM 1193 und oDeM 1176 haben eine geminierte Form: špss.w.
    - msdm.t ist in pChester Beatty V und oVarille Lit. C verschrieben zu nn msw.t n mw.t oder nn msi̯.n mw.t: "die Mutter kann nicht gebären". pSallier II und pAnastasi VII haben einen sehr abweichenden Text: nn psḏ.t m grḥ: "es gibt keine Neunheit in der Nacht" bzw. nn sḏm m grḥ: "es gibt kein Zuhören/Gehorchen in der Nacht".
    - ḥr: ist nur in einem verderbten Satz in pChester Beatty V erhalten und müßte in dieser Handschrift vielleicht zum nächsten Vers gezogen werden. oOIC 17004 hat vielleicht das neuägyptische Suffixpronomen der 3. Pers. Pl.: nn msdm.t 〈n〉 ḥr=w: "es gibt keine Augenschminke 〈für〉 ihr Gesicht". Die Präposition n steht vielleicht in oVarille Lit. C.

    كاتب التعليق: Peter Dils، مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd2QQ3S89jEjglifGWLp1Zrg
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2QQ3S89jEjglifGWLp1Zrg

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Anja Weber، Christine Greger، Sabrina Karoui، Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd2QQ3S89jEjglifGWLp1Zrg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2QQ3S89jEjglifGWLp1Zrg>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٢٧ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2QQ3S89jEjglifGWLp1Zrg، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٢٧ أبريل ٢٠٢٥)