Token ID IBUBd2TimUWnIU6li3Wgy3JAHaQ
verb_irr
kommen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
zu (jmd.); für (jmd.); [Dativ: Nutzen]; zu (jmd.) gehörig (poss.)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
x+9,20
substantive_fem
Fett (allg.); Salböl
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
verb_caus_2-gem
schwarz werden lassen ("im Endstadium sein")
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
um zu (final); [Zweck]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
vorhersagen; verkünden
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
die zwei Ohren
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Erde; Land (als Element des Kosmos)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder; alle; irgendein
(unspecified)
ADJ
Es kommt zu dir die merchet-Salbe zum Schwärzen, um deine Ohren (sic) im ganzen Land anzukündigen.
Dating (time frame):
Author(s):
Susanne Töpfer;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Sebastian Hoedt,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer,
Elsa Goerschel,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Wie bereits in x+7.8 steht "Ohren", was nicht in den Kontext passt. Vielmehr wären im Zusammenhang mit dem Wunsch nach Bewegungsfreiheit die Beine zu erwarten.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd2TimUWnIU6li3Wgy3JAHaQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2TimUWnIU6li3Wgy3JAHaQ
Please cite as:
(Full citation)Susanne Töpfer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sebastian Hoedt, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Elsa Goerschel, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2TimUWnIU6li3Wgy3JAHaQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2TimUWnIU6li3Wgy3JAHaQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2TimUWnIU6li3Wgy3JAHaQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.