Token ID IBUBd2Uu5esqQkLFjS0EZ0PaDc4
interjection
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-inf
machen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
Wache
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[kausal]
(unspecified)
PREP
title
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
title
Obergefolgsdame der Gottesverehrerin
(unspecified)
TITL
title
Bekannte des Königs
(unspecified)
TITL
verb_3-lit
richtig sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_fem
die Geliebte
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
person_name
Mutirdis
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
die Gerechtfertigte (die selige Tote)
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
substantive_fem
Tochter
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
title
Gottgeliebter
(unspecified)
TITL
2
person_name
Pa-hebi
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_fem
Mutter
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
title
Hausherrin
(unspecified)
TITL
title
Vornehme
(unspecified)
TITL
person_name
Aset-em-per-mes
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
die Gerechtfertigte (die selige Tote)
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
O Götter, die ihr Wache haltet über dieser Osiris Obergefolgsdame der Gottesverehrerin, Wirklichen Königsbekannten, die er liebt, Mutirdis, der Gerechtfertigten, Tochter dieses Gottesgeliebten Phibis, des Gerechtfertigten, deren Mutter diese Hausherrin, die Dame Aset-em-per-mesut, die Gerechtfertigte ist.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Theresa Annacker,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/14/2025)
Persistent ID:
IBUBd2Uu5esqQkLFjS0EZ0PaDc4
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2Uu5esqQkLFjS0EZ0PaDc4
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Theresa Annacker, Anja Weber, Gunnar Sperveslage, Token ID IBUBd2Uu5esqQkLFjS0EZ0PaDc4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2Uu5esqQkLFjS0EZ0PaDc4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2Uu5esqQkLFjS0EZ0PaDc4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.