Token ID IBUBd2hMKsm6bUgWq0Db7y9I668







    Satzanfang zerstört
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    hoher Beamter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    erhaben

    Adj.plm
    ADJ:m.pl
de
[Da (?) sagten (?) seine (?)] hohen Beamten:
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/29/2025)

Comments
  • 〈ꜥ〉ꜣ.y[.w]: Gardiner, LESt 86, 8, Anm. g-h lehnte diese Ergänzung ab, weil der Arm fehlt. In Gunn/Gardiner, S. 41 wird die Zeichengruppe ganz übergangen: "[And they made answer to him and said"]. Jedoch ist nach sr.w kaum eine andere Ergänzung denkbar. Die in Gunn/Gardiner gegebene Übersetzung müsste demnach, will man sie übernehmen, etwas modifiziert werden.

    Commentary author: Lutz Popko, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd2hMKsm6bUgWq0Db7y9I668
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2hMKsm6bUgWq0Db7y9I668

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Token ID IBUBd2hMKsm6bUgWq0Db7y9I668 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2hMKsm6bUgWq0Db7y9I668>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2hMKsm6bUgWq0Db7y9I668, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)