Token ID IBUBd2w1cIUMhUtWnIGARLDQgKQ






    12, 12
     
     

     
     

    preposition
    de
    was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    preposition
    de
    wenn (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    tun

    SC.act.gem.3sgm
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    angreifen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de
    uns [Enkl. Pron. pl.1.c]

    (unspecified)
    =1pl

    interrogative_pronoun
    de
    wer?

    (unspecified)
    Q

    verb_2-lit
    de
    eintreten

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    zu (lok.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    wenn (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de
    hassen; verabscheuen

    SC.act.gem.2sgm
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de
    retten

    Inf
    V\inf
en
When he does it as one who would attack us, who will treat it, [when] you disdain to save?
Author(s): Roland Enmarch; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Quack (E-Mail vom 09.06.2013) versteht die Passage anders: statt jyi̯=f liest er jn-jw, was auf der nächsten Zeile mit jr=〈f〉 fortgesetzt wird, und statt des Partizips pḥ.tj erkennt er das Substantiv pḥ.tj mit einem Suffixpronomen:
    jn-jn jr=〈k/f〉 m jrr=f st m pḥ.tj=n /
    n-m ꜥq=f r=s m msdd=k /
    nḥm〈.n〉 Ḥw Sjꜣ Mꜣꜥ.t ḥnꜥ=k$:
    "Bist (du) / handelst (du) etwa als jemand, der es mit unserer Stärke macht?
    Wer würde gegen deinen Willen in es eintreten?
    Fürwahr, Hu, Sia und Maat sind bei dir."

    Commentary author: Roland Enmarch; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd2w1cIUMhUtWnIGARLDQgKQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2w1cIUMhUtWnIGARLDQgKQ

Please cite as:

(Full citation)
Roland Enmarch, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2w1cIUMhUtWnIGARLDQgKQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2w1cIUMhUtWnIGARLDQgKQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2w1cIUMhUtWnIGARLDQgKQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)