Token ID IBUBd38tfv5BB0q4lhZ6NiSlthI
Comments
-
- ṯ(ꜣ)z=f: Die Verbform wurde vom Schreiber vergessen und nachträglich in rot über der Zeile hinzugefügt. Das Subjekt des Verbs ist ein Personalpronomen Maskulin, das sich kaum auf wbn.w: "Wunde" beziehen kann (so doch eher Breasted, Surgical Papyrus, 223). Der ḥꜣy.t-Verband ist wahrscheinlich ein Femininum und kommt deshalb nicht in Betracht (so vermutlich jedoch Bardinet, Papyrus médicaux, 501 in seiner Übersetzung). Ebbell, Alt-ägyptische Chirurgie, 30 denkt an ẖn: "Besteck(?) des Arztes" und Grundriss IV/1, 180 an tmt: "Pulver" (ebenso Westendorf, Brawanski). Westendorf, Grammatik, 153, Anm. 2 fragt sich allerdings, ob vielleicht besser ṯꜣz pꜣq.t=f zu lesen bzw. emendieren ist: "seine Scherbe hat sich zusammengeknotet" (mit einer intransitiven Bedeutung von ṯꜣz); nichts in der Zeichenanordnung bestätigt diese Vermutung.
Persistent ID:
IBUBd38tfv5BB0q4lhZ6NiSlthI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd38tfv5BB0q4lhZ6NiSlthI
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd38tfv5BB0q4lhZ6NiSlthI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd38tfv5BB0q4lhZ6NiSlthI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd38tfv5BB0q4lhZ6NiSlthI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.