Token ID IBUBd3ErRgMOiUgUhq6TfWUcFLg
5.u.ä.Gau
place_name
Sais
(unspecified)
TOPN
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Lobpreis
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[temporal]
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
erblicken
Inf.stpr.2sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_caus_3-lit
umhüllen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
personal_pronoun
dich
(unspecified)
2sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Das Südliche (Kapelle für Osiris im Neithtempelkomplex von Sais)
(unspecified)
TOPN
place_name
Das Nördliche (Kapelle für Osiris im Neithtempelkomplex von Sais)
(unspecified)
TOPN
substantive_fem
Mumienbinden
Noun.pl.stpr.2sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Arbeit, Gemachtes (als Produkt)
(unspecified)
N.m:sg
3,21
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
gods_name
Die beiden Krokodile
Noun.pl.stpr.3sgf
N:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
"Sais (=Neith) ist im Lobpreis bei deinem Anblick, sie umhüllt dich im 'Südlichen' (und) 'Nördlichen' (Sanktuar) (und) 〈deine〉 Mumienbinden sind die Arbeit ihrer beiden Sobek-Krokodile!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Zu den beiden Sanktuaren Rs-n,t und Mḥ-n,t im Tempelbezirk des Neithtempels zu Sais vgl. El-Sayed, Sais, 180-199. Zu den "beiden Sobek-Krokodilen" vgl. El-Sayed, Neith de Sais, 103-104.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd3ErRgMOiUgUhq6TfWUcFLg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3ErRgMOiUgUhq6TfWUcFLg
Please cite as:
(Full citation)Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd3ErRgMOiUgUhq6TfWUcFLg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3ErRgMOiUgUhq6TfWUcFLg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3ErRgMOiUgUhq6TfWUcFLg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.