Token ID IBUBd3HcLo23Q0BsjRm6ZsmpEc8




    KÄT 64.3

    KÄT 64.3
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de
    vervierfachen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    Rto 9
     
     

     
     




    {f}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Elle (Längenmaß)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf
    V\inf

    verb_3-inf
    de
    graben

    SC.pass.ngem.3sgm
    V\tam.pass:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Er hat ihn in Ellen vervierfacht (?; oder: ins Quadrat gesetzt?), um ihn ausheben zu lassen.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • jfd: ergänzt nach oDeM 1177. Auch auf oDeM 1002 hat jfd gestanden (siehe Anm. c-c von Posener bei oDeM 1177) und nicht ḫꜣi̯: "messen" (das letzte Zeichen von Zeile 6 müßte bei ḫꜣi̯ ein "großes" Aleph sein; für jfd stört allerdings die w-Schleife am Anfang von Zeile 7). Das Verb jfdi̯: "vervierfachen" fehlt in Wb.; siehe Osing, Nominalbildung, II, 699.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd3HcLo23Q0BsjRm6ZsmpEc8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3HcLo23Q0BsjRm6ZsmpEc8

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd3HcLo23Q0BsjRm6ZsmpEc8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3HcLo23Q0BsjRm6ZsmpEc8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3HcLo23Q0BsjRm6ZsmpEc8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)